lundi 6 janvier 2020

l’axe 1: Identité et échanges

中国大陆 Apple 2018 农历新年广告 -《三分钟》

- 陈可辛导演短篇作品 -

 

在哪儿
什么时候
怎么样/
为什么
有谁
做什么 (工作)
几个人-有谁


En rendant compte, en français, du document, vous montrerez que :

·         vous avez compris :

-       le thème principal du document ; 视听材料的主题是什么?
-       à qui s’adresse le document ; 针对谁?(对象?)
-       le déroulement des faits, la situation, les événements, les informations ;
事件过程,背景,有关信息;
-       l’identité des personnages et éventuellement les liens entre eux ;
人物身份以及他们之间的关系;
-       les différents points de vue ;
不同观点;
-       les éventuels éléments implicites du document ;
其他内涵?
-       la fonction et la portée du document (relater, informer, convaincre, critiquer, dénoncer, etc.).
影响与作用?(只是报道,新闻,还是有说服,批判,或者揭露等等的其他目的与作用)

 

 新春介绍

 

中国的春节
La Fête du Printemps chinois

         春节是中国的一个古老的节日,它是中国农历新年的第一天。春节还是中国最重要的节日,同时也是最热闹和最富有特色的一个传统节日。在那一天,人们有吃饺子、贴春联、放鞭炮、走亲访友等习俗。中国人过春节已有4000多年的历史。由于中国农历和西方公历的不同,春节通常会在公历的一月或二月中的一天。


        新年以前有的地方要开一个卖新年的东西的市场。在那儿可以买到春联,窗花,等等。中国人把窗花放在窗上,把春联放在门口上。中国人会到这个地方(办)买年货中国人认为这样就可以带来好运。中国人过新年还喜欢吃饺子。他们一边看新年的节目,一边包饺子。听说有的家庭在一个饺子里放钱!拿到这一个饺子的人就来年会发财。

        中国人还喜欢吃鱼,因为“鱼”的发音跟“有余”的发音差不多一样。他们还要吃猪肉、鸡肉、鸭肉和蜜糖等食品。还有一个大家都很喜欢的春节习俗是发红包和收红包。人们给家人或朋友红包,红包里有钱。

---------------------------------------------------------
MDBG

节日,同时,热闹,最富有特色,传统节日。

春节
和亲戚家人一起过年
传统习俗有:
扫尘,守岁,打麻将,拜年,说祝福的话,
舞龙,放鞭炮,压岁钱,红包,贴春联
说吉祥话:
年年有余(鱼),万事如意,学业进步,生意兴隆
中国人的团圆饭吃什么 ?
饺子,火锅,大鱼大肉年糕(高),火锅
 ---------------------------------------
MDBG
鹅肝酱 香槟酒 子夜弥撒 上教堂 圣诞树 挂装饰品 放礼物 火鸡 度假
 

lundi 23 décembre 2019

l’axe 1: Identité et échanges


1 SUJET LANGUES VIVANTES : CHINOIS ÉVALUATION 2
 (3e trimestre de la classe de première)
 Compréhension de l’écrit et expression écrite LVB
 Ce sujet comporte trois pages numérotées de 1 à 3.
L’ensemble du sujet porte sur l’axe 1 du programme :
Identités et échanges. Il s’organise en deux parties :

1- Compréhension de l’écrit 2-
 Expression écrite 1. Compréhension de l’écrit (10 points) Titre du document : 留法回国的学生

 Vous rendrez compte en chinois du document (compte-rendu libre).

2. Expression écrite (10 points) 写作(只做一题,最少 100 字)

 A 你的一个中国朋友要来你家住。你给他写一封信,介绍你住的城市、你 的朋友和你想带他去的一些地方。你也告诉他在哪些方面他可能会觉得 法国和中国很不一样,给他一些建议 (jiànyì, conseils)。 ou B 如果你可以去留学,你想去哪个国家?为什么?

 2 Texte support de compréhension 留法回国的学生 上了没几次课,我就回国了。到了上海,阳光灿烂,还挺暖和的。妈妈到浦 东机场来接我,是浦东机场,当初送我的时候,还是在虹桥机场,上海变化很 快。 回到家,正好是吃饭的时间,妈妈让我挑饭店,我想吃的东西实在太多,火 锅、三黄鸡、烧烤……什么都是好吃的,连在飞机上的供应餐都觉得美味。最 后在家附近吃了些港式的点心和面条。 第二天去剪头发。在上海做头发真是一种享受啊,到了法国就没再剪过了, 因为觉得贵。反正长了就一直扎个马尾。男生是剪过的,互相剪、我也帮他们 剪过,他们都知道法国剪头发贵,所以不少人都带着工具的。至于效果嘛,看 得出法国人不太会剪中国人的头发。 虽然我是从法国回来,非但身上没有一件法国货,走在上海的街头,还是趁 在上海时买了不少衣服。其实法国夏天大减价的时候,衣服并不贵,但买得起 的衣服实在觉得没什么好看的,主要是不太适合亚洲人。法国的大减价肯定会 比较诱人。不过从国内带去的衣服足够穿了,不能浪费钱。 天越来越冷,上海的冬天不好过,潮湿,冷到骨头里那种。这时候我就想起了 法国的好天气。虽然冷得早,但是空气相对干燥,而且房间里都有暖气,穿得 可以和夏天一样 ; 在上海家里除非一直开着空调,但没有办法让每个角落都暖 和。 在国内的日子平平静静的。想好要吃的东西也都吃了,想好要去的地方也都 去了,想好要见的同学也都见过了。 在法国的时候,一直想念上海,上海对我而言,是家,是根,是其他的地方 都不可能代替的。即使这样,我还是觉得回家三个月有一点儿长。在法国的时 候恨不得快点回家,可是真回到了上海,又觉得有一点不适应了,街上的人好 多,说话的声音也好响。我觉得下一次一定不能再呆三个月,一个月足够了。 从乐言《留学女》,浙江文艺出版社,

 Aide à la compréhension
浦东 Púdōng 地名 虹桥 Hóngqiáo 地名 挑 tiāo choisir 供应餐 gōngyìng cān plateau repas
剪 jiǎn couper 享受 xiǎngshòu plaisir 效果 xiàoguǒ effet 趁 chèn profiter de
 減价 jiǎnjià soldes 诱 yòu allécher 足够 zúgòu suffisant 浪费 làngfèi gaspiller
 潮湿 cháoshī humide 空气 kōngqì air 干燥 gānzào sec 空调 kōngtiáo air conditionné
角落 jiǎoluò coin 适应 shìyìng adapté 响 xiǎng résonner, sonore