1
SUJET LANGUES VIVANTES : CHINOIS
ÉVALUATION 2
(3e
trimestre de la classe de première)
Compréhension de l’écrit et expression écrite
LVB
Ce sujet comporte trois pages numérotées de 1 à 3.
L’ensemble du sujet porte sur l’axe 1 du programme :
Identités et échanges.
Il s’organise en deux parties :
1- Compréhension de l’écrit
2-
Expression écrite
1. Compréhension de l’écrit (10 points)
Titre du document : 留法回国的学生
Vous rendrez compte en chinois du document (compte-rendu libre).
2. Expression écrite (10 points)
写作(只做一题,最少 100 字)
A 你的一个中国朋友要来你家住。你给他写一封信,介绍你住的城市、你
的朋友和你想带他去的一些地方。你也告诉他在哪些方面他可能会觉得
法国和中国很不一样,给他一些建议 (jiànyì, conseils)。
ou
B 如果你可以去留学,你想去哪个国家?为什么?
2
Texte support de compréhension
留法回国的学生
上了没几次课,我就回国了。到了上海,阳光灿烂,还挺暖和的。妈妈到浦
东机场来接我,是浦东机场,当初送我的时候,还是在虹桥机场,上海变化很
快。
回到家,正好是吃饭的时间,妈妈让我挑饭店,我想吃的东西实在太多,火
锅、三黄鸡、烧烤……什么都是好吃的,连在飞机上的供应餐都觉得美味。最
后在家附近吃了些港式的点心和面条。
第二天去剪头发。在上海做头发真是一种享受啊,到了法国就没再剪过了,
因为觉得贵。反正长了就一直扎个马尾。男生是剪过的,互相剪、我也帮他们
剪过,他们都知道法国剪头发贵,所以不少人都带着工具的。
至于效果嘛,看
得出法国人不太会剪中国人的头发。
虽然我是从法国回来,非但身上没有一件法国货,走在上海的街头,还是趁
在上海时买了不少衣服。其实法国夏天大减价的时候,衣服并不贵,但买得起
的衣服实在觉得没什么好看的,主要是不太适合亚洲人。法国的大减价肯定会
比较诱人。不过从国内带去的衣服足够穿了,不能浪费钱。
天越来越冷,上海的冬天不好过,潮湿,冷到骨头里那种。这时候我就想起了
法国的好天气。虽然冷得早,但是空气相对干燥,而且房间里都有暖气,穿得
可以和夏天一样 ; 在上海家里除非一直开着空调,但没有办法让每个角落都暖
和。
在国内的日子平平静静的。想好要吃的东西也都吃了,想好要去的地方也都
去了,想好要见的同学也都见过了。
在法国的时候,一直想念上海,上海对我而言,是家,是根,是其他的地方
都不可能代替的。即使这样,我还是觉得回家三个月有一点儿长。在法国的时
候恨不得快点回家,可是真回到了上海,又觉得有一点不适应了,街上的人好
多,说话的声音也好响。我觉得下一次一定不能再呆三个月,一个月足够了。
从乐言《留学女》,浙江文艺出版社,
Aide à la compréhension
浦东 Púdōng 地名
虹桥 Hóngqiáo 地名
挑 tiāo choisir 供应餐 gōngyìng cān plateau repas
剪 jiǎn couper
享受 xiǎngshòu plaisir
效果 xiàoguǒ effet
趁 chèn profiter de
減价 jiǎnjià soldes
诱 yòu allécher
足够 zúgòu suffisant
浪费 làngfèi gaspiller
潮湿 cháoshī humide
空气 kōngqì air
干燥 gānzào sec
空调 kōngtiáo air conditionné
角落 jiǎoluò coin
适应 shìyìng adapté
响 xiǎng résonner, sonore